|
|||||||||||||
Eryk
Krasucki,
Encounters. About Weronika Fibich and
Natalii Szostak's Project/Process
1.
Introduction. Meeting in
Szczecin, 17th of December 2021 “It
all began in Niebuszewo,” said Natalia and
Weronika. I wrote down that sentence with a green
fine-tip felt pen on a small piece of paper,
thinking that it might serve as an opening for the
story. It was almost Christmas and there were curd
cheese donuts on the small table. I could smell
coffee and Kuna’s fur. Natalia’s studio at the
Szczecin Incubator for Culture is spacious and
light. A polyptych depicting the artist’s parents,
her brother, and herself catches my eye. I look
at it discreetly, embarrassed by the realism and
intimacy of the portrayal. Next to it on the walls
are Sceny
leśne [forest scenes], older and more recent
works, and some books. During our previous meeting
on the floor lay the photographs developed for the
exhibition in Greifswald: portrait photographs of
Käthe and Martin Meyer from the “Sara &
Israel” series. Today they are absent, but
at the same time present. We discuss them as part
of Weronika Fibich and Natalia Szostak’s major
project. Its first opening was called Apprenticeship,
the next one was entitled immer noch
Schnee und Eis [German for “still snow and ice”],
and now it is called Experiment in
Catastrophe. Two of
the titles allude to Hannah Arendt and her precise
and at the same time controversial reflection.[1]
They both pertain to the German Jews from the
Stettin Regierungsbezirk, deported in
February 1940 to occupied Poland, where they were
murdered. I want to understand the meaning of the
artists’ actions and confront myself with their
sensitivity and language of communication, which
is different from mine. Thus, at first, I tightly
hold on to what is familiar to me. This is why I
am so happy to hear mentions of Niebuszewo,
information about the streets I know, and
references to the past, which I have described
from the point of view of a historian. I
enter this world abashed. I catch meanings; I am
afraid of misinterpretation and wrong tracks, but
Natalia and Weronika urge me to stop worrying
because they want my interpretation. Why? They
think me a part of the project not only as a
scholar, but also as a viewer, a
person who perhaps not every day but often walks
the Szczecin streets which have retained the
memory of the steps of their old inhabitants, a
person who walks by the buildings where those
people lived. It is
clear that Szczecin is a different city today, but
it was not built from scratch. After World War II
we inhabited it even though it was pretty much in
ruin. We made homes in apartments, which were not
actually ours, becoming used to the objects
abandoned by the Germans. Some of them had
belonged to German Jews, but they were completely
forgotten. Everybody talked exclusively about
Germans, krauts,
Nazis, and post-German property. There was no
awareness whatsoever that the genocidal roller in
this part of Europe crushed also those who spoke
the language of Johann Wolfgang Goethe and Alfred
Döblin, many of whom felt more descendants of
these two than of venerable rabbis. We did
not have enough imagination to comprehend that. As
if a one-dimensional image had been more valuable,
or perhaps the only one we needed. Or was it too
early? It was years later, owing to the
determination and persistent efforts of people
such as journalist and activist Andrzej Kotula,
that the 1940 events in Stettin found the right
expression in the narrative about the city and
region.[2]
We have recognized them as important and therefore
worthy of preservation, which means that we are
trying to find a place for them in our collective
memory. It is not an easy thing to do. The
fate of the Pomeranian Jews has also become an
area of artistic exploration. Hence, I would like
to find out why these two artists became
interested in them on the threshold of the 2010s
and 2020s and determine the intellectual and
emotional sources of their concept. Also vital is
the question as to where all this is headed. I
intend to look for the answer in what I know, in
what I have learned, and also in the
inexpressible. For the presence of silence in the
described project is greatly felt, both as a fact
and guideline. 2.
Deportation of Jews from the Stettin
Regierungsbezirk, the
night of 12‒13 February 1940 The
project pertains to a specific event, although I
do not know if the word “pertains” is appropriate
here. Perhaps it would be truer to say that the
project is rooted in the situation and human
emotions originating from the deportation
conducted on the night of the 12th ‒13th
of February 1940. It was preceded with years of
hard work and suffering. That work consisted in
making one people seem repugnant to others. Ideas
proved helpful in the successful implementation of
that plan. Some were awful like racism or
antisemitism, while others like modernization,
democracy, and social equality are still believed
in by many today. For
contrary to what we are often willing to believe,
evil is not born exclusively from evil, but also
from what was intended as good.[3]
This observation was made by esteemed expert in
Nazism, historian Götz Aly, who convincingly
presented the strong backing given to antisemitism
by the mass social advancement, which originated
from the 19th-century
transformations, often marked by human stress,
uncertainty, and disappointment. The scholar also
explains that in the circumstances that emerged in
Germany in the 1930s and 1940s that process
contributed to the genocide conducted on an
unprecedented scale, which was the final element
of
the civilizational breakdown. The very word “work”
can seem controversial in this context, but when
you listen closely to what Adolf Eichmann had to
say during his Jerusalem trial, then you can see
that he was constantly trying to convince us that
it had been a great effort,
behind which stood numerous figures and
organizational decisions, people redirecting rail
traffic, people driving other people out of
their homes, people depriving other people of
their property, and, finally, people murdering
other people. The
same was true of the 1940 deportation, which were
preceded
by many years of efforts and a series of conscious
decisions. Those required great effort and
systematic financing. They were not clearly aimed
at extermination from the start. For the “final
solution to the Jewish question” was a ghastly
process of ability and inability, initially
implemented under the guise of politics and law,
and increasingly corrupting both those areas of
public life and ultimately its executioners. The
final stage of the process was death in ghettos,
forest executions, mass graves, Auschwitz, Bełżec
Treblinka, and other places where the victims were
murdered on an unprecedented scale and in a novel
manner. Raul Hilberg, the great historian of the
Holocaust, wrote that that moment “was the
culmination of a process that in retrospect had
emerged from an inner logic not recognizable even
to the perpetrators. It was primal, beyond
rationality and irrationality.”[4] That
strain obscured the suffering of people gradually
deprived of humanity. Things looked similar
throughout Germany, so the fate of the Pomeranian
Jews was not unique. The beginning was the
prohibition of Jews from working in certain
offices (1933). Next, they were additionally
marked as different in legal terms with the
Nuremberg Laws (1935), coupled with symbolic and
real violence perpetrated mercilessly and
provokingly during the pogrom on the night of the
9th ‒10th of November 1938.
Those actions were supplemented with the expulsion
from the Reich of those Jews who were not German
citizens (1938) and the incessant ‘urging’ of
those who were German citizens to leave the
country. That was motivated to a large extent by
the desire to appropriate most of their property,
for ideology is one thing and economy is another,
particularly so as the German state was
short on foreign currency. Finally, came the time
for deportation. It is
still a mystery to scholars. Its sense is evident,
it is clearly visible in the context of the
devised and implemented plans, but there is
something unique in it too. The Pomeranian Jews
were the first group of German citizens living in
the ‘Old Reich’ who were completely illegally
deported in such a large group (approx. 1,100
people) from Germany in conditions failing to meet
any decent standards. Why did that happen? Was it
an ‘exercise’ in what was to become common in the
following year? For the mass deportations of
German Jews began in the fall of 1941. So was it
an experiment, which was to show whether the
international public opinion would protest against
the expulsion of people from their homes? Or was
it perhaps a fulfillment of the vulgar ambitions
of the Gauleiter Franz Schwede-Coburg, who dreamed
of the Province of Pomerania becoming the first
one ‘free of Jews’ in the Reich? The most
banal-sounding explanation is the
economic-organizational one, namely the
willingness to make room for the Germans from the
Baltic States who were repatriated to the ‘Old
Reich’ and were to work in heavy industry. There
are serious arguments to support this. But without
full documentation we can only make guesses, some
good, others more rough. Those who were expelled
from their homes in Stettin, Stargard, Greifswald,
or Stralsund probably did not care at all about
what is important to historians. They had to face
something unexpected and overwhelming. The
tenor of the instruction given to the NSDAP
members and SA and Gestapo functionaries who
directly participated in the removal of Jews from
their homes is seismic. The document was
intentionally cold and pragmatic, as the aim was
to create an impression that the perpetrators were
taking part in something ordinary, in the
fulfillment of regular duties. Thus, the most
vital here is the technical aspect, namely, that
everything was to be done “meticulously and
carefully”: the legible and correct filling out of
documents; the turning off of stoves; and the
counting of spoons, rings, and money. And, last
but not least, all that was to be done in silence,
order was to be maintained and confusion was to be
avoided so as not to wake the neighbours. Not
causing commotion was an important category of the
work performed that night. Surprisingly the
revolution, which was to be conducted in the name
of national socialist principles was to be almost
completely veiled in silence as far as one of its
most vital dimensions is concerned. Yes, it was
easy to hear the antisemitic propaganda slogans,
but what was crucial was done in silence. A
‘silent revolution’ is an oxymoron that can
produce a smile of disdain, for what kind of a
revolution is one that no one hears about? But
here there is nothing to laugh about, and this is
horrifying. How to
describe the evening and night-time encounters on
the night of the 12th ‒13th
of February 1940? Well known is the testimony of
Dr Erich Mosbach from Stettin. In it
he mentions the Gestapo functionaries who came to
his apartment and told him to leave “in such a
friendly manner that they asked us to make it
possible for them to carry out their orders.”[5]
Striking is the irony: he describes those who came
to remove him from his home as “friendly”, those
who let him take one suitcase and then escorted
him, his wife, and daughter to the freight
station, where they put them on a freight train,
kept them inside for about twelve hours
without water and with dry bread as their only
food, and then ordered that they be transported
several hundred kilometers east to Lublin in
occupied Poland. On the way Dr Mosbach could see
people who were thirsty, cold, dying, people who
were humiliated, terrified, and clinging to the
last ray of hope that all that would end well.
Knowing all that, it is difficult not to conclude
that the statement about the men’s gentlemanly
behaviour was ironic. I am unsure, however, that
irony is a good narrative strategy. Perhaps, but
only when juxtaposed with what Manfred Heymann,
who was eleven at that time, said years later,
making fear the focal point. Another counterpoint
for the expression used by Dr Mosbach is the
description of the removal from a nursing home of
people in their nineties. They were carried out on
stretchers and transported directly to the railway
station. Hence, if there was peace, it was only
illusory. And
what happened on the said evening and night in the
home of the aforementioned Meyers? Were the
unexpected guests equally gentlemanly towards
Käthe and Martin, who lived at Augustaplatz 3
(nowadays Lotników Square)? This remains
and I think will remain a mystery. We have no
documents on this topic. So what do we know about
the deportees? Little, only as much as we can read
from the Kennkartes
collected at the State Archive in Szczecin. These
documents are often the only evidence of the
existence of the people deported in 1940 who died
or were murdered some time later. Käthe was
60 years old and had gray hair and a bashful gaze.
Martin, 8 years his wife’s senior, was a
physician. He carefully trimmed his beard; you can
tell that he liked to take care of himself. We
also know what they wrote about themselves after
their deportation to the General Government. They
were detained in the ghetto in Głusk, from where
they sent letters to their friends in Holland and
Sweden. There is no doubt that the correspondence
was self-censored as otherwise it would not have
reached the addressees. It reflects the longing
for the past peace and the joy derived from small
things (sometimes fulfilled, sometimes not)
parcels with delicacies and soap, memory of
Botticelli’s paintings, a walk on the eve of
spring, and words of cordial memories of them,
which simply meant that they still existed. The
letters also provide information about the Meyers’
suffering. Käthe and Martin talk about
darkness, the world’s silence, hunger, and
frostbitten feet. In one of the letters Martin
writes: “I envy you, dear Magnus, the mental
flexibility with which you study linguistics; in
our situation I lack mental peace and
concentration, and what I used to know, I have
largely forgotten; it suffices to read a decent
book.”[6] One
can be almost certain that Käthe and Martin
did not survive the war. Their names are absent
from the list of first and last names of seventeen
people
who were deported from Stettin in 1940 and
survived in various circumstances. We do not have
information about how and when they died either.
Given that on the list of deportees drafted by
Elsa Meyring there are no annotations next to
their names, they most likely became victims of
Operation Reinhardt, which means that in 1942 or
1943 they were deported from the ghetto straight
to an extermination camp. To
Bełżec, Sobibór, or Treblinka, perhaps to
Majdanek or Auschwitz II. I am
writing about these events avoiding a cool
scholarly tone and detailed references to the
various stages of the extermination of the
Pomeranian Jews, who were German citizens. Not
only because those events have already been
described at length in reference literature.[7]
I wish to indicate a certain aspect of research
work. As historians, we conduct search queries in
archives and libraries, we browse through
documents and books, while trying to keep our
emotions at a distance, but this is sometimes
difficult because this topic is troubling and
uncomfortable. Not due to the shortage of
documents, but because it is so powerful. We
become immersed in it, we soak it up, particularly
when the research focuses on some particularly
dramatic events, which carry information about
human pain, humiliation, and death. These topics
are sometimes simply incomprehensible, which is
the case with the Holocaust. So perhaps since the
beginning of my research into the Stettin deportation
(and I have been dealing with this topic for over
five years) I have sought in it, in addition to
all the cognitive issues, also for an area, which
would enable me to see not only the political,
statistical, or social dimension of the event
described, but also to touch it emotionally. That
is why I have written so much about Gisele Edel
and her parents, and also about the family of
Lothar Baruch (Lesli Brent) and about him. It
seems to me that, in addition to discovering the
mechanism of the crime, it is equally important in
this case to draw attention to the individual, to
reveal at least part of their identity, which was
to be destroyed. It is therefore, on the one hand,
an act of opposition against the attempts to
anonymize the deportees as well
as a willingness to meet and build a relationship,
yes, marked by silence and inability, but in my
opinion necessary to comprehending what happened
in 1940 and the following years. This is not about
memory. It is about a gesture. 3.
Project/Process, 2019‒2022–? “It
all began in Niebuszewo.” I return to this
sentence to show how important real-life space is
for Weronika Fibich and Natalia Szostak’s project.
They both (have) lived in this Szczecin quarter of
Niebuszewo [formerly Zabelsdorf], which has been
clearly associated with Jews since the post-war
times. The Jews settled in Szczecin from 1945
onwards. Most of them were repatriates from the
Soviet Union, Holocaust survivors, many of whom
had been deported from eastern Poland or were
refugees who had rightly feared for their life
under the German occupation. The quarter’s
nickname Lejbuszewo, derived from the Jewish name
Lejb, is still used though nowadays very rarely as
over the years the quarter has lost
is unique dimension, to which contributed the
consecutive waves of emigration, particularly the
one resulting from the 1968 antisemitic campaign,
which triggered the emigration of mostly the
younger generation. But anyone who knows the
history of this quarter will easily find the
spaces connected with its Jewish past. Weronika
Fibich likes to tell the story of her meeting with
Róża Jutkiewicz. The two women met in
Hamburg during the realization of one of Fibich’s
many projects, most of which she carries out at
the KANA Theatrical Center. They
were discussing the past, the Jewish life in
post-war Poland, Niebuszewo, emigration, and
Róża’s dream about the tiles in the
Szczecin tenement she grew up in, which recurred
for many years. In one of the photographs taken in
Róża’s childhood, which she showed Fibich
the artist recognized the characteristic balcony
in her apartment. That one place connected the
fates of the two women, who had been completely
unaware of each other’s existence until that
moment. There is something extraordinary in that
but at the same time something random, which makes
us realize that the past of others can become
something important and close to us in an
unexpected way, not necessarily preceded by our
activity of some kind. But there should certainly
be something that can be called openness and
sensitivity to meeting someone or something which
can become part of one’s personal experience. This
kind of openness is clearly visible in the
subsequent stages of the artists’ ongoing project.
Fibich and Szostak started working on it in 2019
and the first result of their work was Apprenticeship
executed
on the 22nd of September 2020, when
they put four ice blocks in various spots in
Niebuszewo. Their choice was not random, as those
were the addresses of selected deportees. The
individual addresses were to point to specific
individuals: Wilhelm Leske lived at Świętej
Barbary Street 4 (formerly Dorotheenstraße
4), Max Lachmann lived at Juliana Ursyna
Niemcewicza Street 12b (Elyssiumstraße 12b),
Flora Friedländer lived at Adama Naruszewicza
Street 14 (Stoewerstraße 14), and
Betty Mannheim lived at Ofiar Oświęcimia Street 21
(Heinrichstraße 21). In the ice suspended
were letters sent by the Meyers from the ghetto in
Głusk and hand-copied by the artists. Fibich and
Szostak said that Apprenticeship was “an exercise
testing whether contemporary memory of the
deportation existed and if so then where, what was
happening with it, and what role we, that is
modern-day Szczecinians, played in it.”[8] The
project combined several forms of expression. It
was an artistic and performative act,
an installation, a scholarly research, and an
urban game. The information about the past was to
emerge from below the melting ice blocks, which
left a visible trace, an impermanent one but so is
memory. This is what Natalia Szostak said about
the nature of the symbols used: “Ice symbolizes
the cold that surrounded them. But it is also
water, something liquid, uncontrolled, which is
now static, halted.”[9]
It is difficult to talk more broadly about the
social dimension of the project as it has not been
studied. All we have are observations and what has
been learned from conversations. We know that the
passers-by saw the clear sign in space. We know
their reactions and also a little about how that
symbol communicated with their sensitivity. But
was it perceived in connection with the memory of
the 1940 deportation and its victims? Did the
melting block really reveal to them the
information about the past? We cannot be sure for
the artists’ objective was extremely ambitious.
Modern Szczecinians know little and sometimes
nothing about the war-time events. The clearly
nationally- and centrally-shaped historical policy
is why the pre-1945 city is usually a space that
is anonymous if not alien, and even if it is
recognized, then it is still an ‘uninhabited’
place devoid of a personal context. What is the
obstacle? As usual: language and historical
awareness, shaped by and tied to what is most
familiar, that is usually the national. In
view of the above, it seems that what was crucial
in
Apprenticeship
was the artists’ own experience, because they were
the ones who practiced recalling and remembering
to the largest extent. They patiently worked with
documents, looking in them for the human
experience, individuality, faces, styles of
handwriting, and homes. For Weronika and Natalia,
the Meyers’ letters, which they rewrote by hand,
were a liberating and acute act, which provided
unique insight into the cold of the space where
the married couple found themselves after the
deportation and into their emotions and fear. At
the same time it was a moment of initiation, which
directed the artists onto the long-term process
realized in the course of their subsequent
artistic enterprises. It is characterized by a
certain repetition of gestures, situations,
artifacts, paths, and metaphors. But this is not
mechanical repeatability, as the subsequent stages
of the process are induced by the subsequent
intellectual and emotional impulses, such as
reading Emmanuel Lévinas, Hans Belting, or
W. G. Sebald.[10]
The ice blocks used in Apprenticeship
are something different from
the
ice used in the immer noch Schnee und Eis
installation, which was displayed at the group
exhibition at TRAFO Center for Contemporary Art in
Szczecin between February and June 2021. The same
is true of the trips to the Lublin region, which
the artists took during the realization of Experiment
in Catastrophe in February 2021 and January
2022, and with the photos of Käthe and Martin
Meyer, which recurred in several forms. The
repetitions are meaningful. They emphasize the
fact that a one-off gesture is insufficient, that
what is needed is work that lasts much longer,
though it is impossible to determine its end. It
is continuous work with memory, and more
specifically with places of memory and places in
memory. Although
Natalia and Weronika’s actions were carried out
under different names and they use multiple forms
of expression, their essence is uniform. It is
expressed in the conscious gesture of making
present the absence of all those who were deported
from Stettin in 1940 and murdered in the
German-occupied Poland. It is not a new gesture
and it is practiced in many places where the
Holocaust created a void. It intertwines with
various types of artistic and performance actions.
One example of making the absent present is the
Jewish Museum Berlin, designed by Daniel Libeskind.
Another two examples are Gunter Demnig’s
international project Stolpersteine
and the numerous activities undertaken by the
“Grodzka Gate ‒ NN Theatre” Centre in
Lublin, Poland.[11]
Writing about the Lublin cultural institution,
Izabela Skórzyńska, a historian dealing
with Holocaust memory, has stressed how important
for her research is the act of leaving and sending
into the past of what no longer exists, that is
the victims of the genocide as well as the city,
which fell victim to urbicyde, which for ever
obliterated the old traces of the Jewish presence.
This act is to result from the deep experience of
the absence or emptiness by those who “today
experience the pain of the non-existence of the
Jewish identity, taking responsibility for this
regardless of who they are.”[12] Making
something present is not a simple reproductive
activity. Nor is it an attempt to ‘put on somebody
else’s shoes’. Thus, it is far from naive
‘psychologization’ or ‘metaphysics’. One should
constantly bear in mind that we have to do with a
performative act, which gives the audience
a lot of room for interpretation. It is therefore
up to the audience to interpret the photographs
and videos from the artists’ journey. It is the
audience that in the end will interpret the
emptiness of the winter landscape, the colour
yellow, which often appears in the photographs,
and, for instance, the following words said by
Natalia Szostak: “When
we got on the empty suburban bus, the blue sky was
getting dark. We got off a few stops later, on
Głuska Street. We took a turn and walked in among
the one-story buildings, beyond which ended the
asphalt road and the light of the streetlamps.
Suddenly — darkness. The opening of the space, the
crunching of the snow, the whiteness, the contour
of the terrain. We turn toward the forest. An
intact smooth plane of powdered snow, silence.
There they are. Four solid vertical slabs.
Overgrown, covered with moss. Right by the road,
as if stepping out of the wilderness. Grown into
its wall; halted.”[13]
The
sensitivity and openness of the audience
determines whether they want to follow the
artists’ suggestions. In other words, whether they
agree to meet them and participate in the process
the artists have set in motion. It is also up to
the audience whether they want to follow the
artists until the end, for the process contains
elements, which assume participation in something
very intimate, even if it continues to move in a
performative space. For the aforementioned
act of departing and forgetting is clearly
associated with burial and mourning, rituals
invariably connected with death, but which have
never been performed in the case of most Holocaust
victims. Thus, Natalia Szostak and Weronika
Fibich’s project is also a certain variant of
mourning, a substitute and not fully articulated
completion of the ritual relating to those who
have not been mourned and whose graves do not
exist. If, as
psychologists claim, mourning is a natural
beginning of the process of forgetting the
deceased, then the process initiated by Apprenticeship
is to serve this purpose too. This sounds
paradoxical in the context of the earlier
declarations pertaining to remembering and memory,
but this contradiction is just illusory. It has
long been known that memory and forgetting are
intertwined, constituting key categories in
studying individual and collective memory. This is
why the question asked by Izabela
Skórzyńska is so important for both artists
who have created this project, and also for its
audience: How can one forget something that cannot
be forgotten?[14] In the
context of referring here to the categories
important from the perspective of memory culture,
one may also reflect on how Weronika Fibich and
Natalia Szostak’s project fits in with the
contemporary models. It is certainly an attempt to
create a dialogical, supranational memory where
memories do not ‘blend in’ or become mixed or
collectivized. The key is the conversation, the
mutuality in referring to various points of view,
and the ability to attach various images of
history and experiences connected with it.[15]
For the Szczecin artists national matters are
actually less essential. Fibich and Szostak do not
discuss them almost at all, but they undeniably
create a space for a meeting based on a
conversation and an exchange of experiences, and
these can be rooted in various languages,
gestures, and traditions. The
category of mediated memory might also be
important for understanding the memorial practices
proposed by the artists. It is certainly difficult
to talk here about post-memory in the way that
Marianne Hirsch writes about it. For it is not the
memory of descendants of the deportees, that is
those who grew up in an environment dominated by
narrations originating from before their birth.[16]
Thus, here we cannot talk about mediation of
trauma. This situation is different. However, in
Hirsch’s concept the suggestion that the
contemporary relationship with an object or source
is mediated not through memories, but through
imagination and art is interesting.[17]
This seems accurate, because referring to
imagination is fundamental in Weronika Fibich and
Natalia Szostak’s project/process. It is
stimulated by photographs, ice blocks, and the
letters written by deportees. An
interesting variant of mediated memory is
prosthetic memory, where the elements of
imagination and creativity also play a
considerable role.[18]
It also has several other features, which are a
good definition of the artists’ actions. The term
was coined by Alison Landsberg, who explained that
this kind of memory, “which I call prosthetic
memory, emerges at the interface between a person
and a historical narrative about the past, at an
experiential site such as a movie theatre or
museum. In this moment of contact, an experience
occurs through which the person sutures himself or
herself into a larger history (...). In the
process that I am describing, the person does not
simply apprehend a historical narrative but takes
on a more personal, deeply felt memory of a past
event, through which he or she did not live.
”[19]
It seems necessary to add that prosthetic memory
is characterized by “the ability of prosthetic
memories to produce empathy and social
responsibility as well as political alliances that
transcend race, class, and gender.”[20] 4.
Ending. 12 February 2022 It is
late afternoon, an arduous one but at the same
time almost still. In the background plays Ayumi
Tanaka’s trio’s album Subaqueous
Silence,
which has accompanied me over the several weeks of
my work on this text. I cannot explain this
concurrence clearly. It simply happened. It
exists. But to me the music is not an
illustration; it has become an extension, a
supplement to what Natalia and Weronika have done
in their project/process. Maybe because of the
silence, which is so vital in it? Maybe because it
carries a similar kind of intimacy and
sensitivity? Maybe? I realize the arrogance of my
thinking, because I am independently annotating
something on the margin of the original concept
created by the artists, who are highly conscious
of what they are doing. But I also remember their
encouragement to find my own interpretation of
what they are doing and their assurance that their
work is open for ‘discoveries’ and provides an
opportunity for various encounters. I
still wonder whether I have understood Natalia and
Weronika’s work correctly although I am unsure
today whether a correct interpretation actually
exists. Perhaps more important are the impulses
that it has given me and the fact that owing to it
I am perhaps not certain but I can feel deeply
that the unemotional historical account is
insufficient if not inappropriate in the case of
the 1940 deportation or perhaps with respect to
the Holocaust as such. I would like the
project/process initiated by the Szczecin artists
to continue and I am grateful to them for meeting
me. Because together we can reflect on how to
remember and forget what cannot be forgotten. [1] Hannah
Arendt, Eichmann
in Jerusalem: A Report on the Banality of
Evil (Penguin Classics, 2006). [2] B.
Twardochleb, “Gegen das Vergessen. Andrzej
Kotula engagiert sich für eine
europäische Erinnerungskultur in Stettin
/ Niezgoda na zapomnienie. Portret: Andrzej
Kotula działa na rzecz europejskiej kultury
pamięci w Szczecinie,” Dialog
133 (2020): 76–88. [3] Götz
Aly, Europe
Against the Jews, 1880‒1945 (Picador,
2021), p. 464. [4] Raul
Hilberg, Perpetrators
Victims Bystanders: The Jewish Catastrophe,
1933‒1945 (Harper Perennial, 1993), p.
16. [5] Wolfgang
Wilhelmus, Flucht
oder Tod. Erinnerungen und Briefe
pommerscher Juden über die Zeit vor und
nach 1945 (Rostock, 2001), p. 196. [6] Ibid., p.
252. [7] See, for
instance, Auf
jeden Wagen kommt es an! Die Namensliste der
1940 aus dem Regierungsbezirk Stettin
deportierten Juden, ed. Wolfgang
Wilhelmus (Rostock, 2009); Helmut
Müssener, Wolfgang Wilhelmus, Stettin –
Lublin – Stockholm. Elsa Meyring: Aus dem
Leben einer deutschen Nichtarierin im
zwanzigsten Jahrhundert (Rostock, 2015),
Eryk Krasucki, Historia
kręci drejdlem. Z dziejów (nie tylko)
szczecińskich Żydów (Łódź,
2018), pp. 85–121. [8] Recording
of Agata Rokickas interview with Weronika
Fibich i Natalią Szostak, see “„Zachowani w
kenkartach” — reportaż Małgorzaty Frymus,”
Polskie Radio Szczecin, 30 September 2020,
accessed 15 February 2022,
https://radioszczecin.pl/395,2663,zachowani-w-kenkartach-reportaz-malgorzaty-frymu. [9] Artur
Daniel Liskowacki, “Policzalna nieobecność.
Rozmowa z Weroniką Fibich i Natalią Szostak,”
Kurier
Szczeciński, 22 September 2020, p. 6. [10] Emanuel
Lévinas, Totality
and Infinity: An Essay on Exteriority
(Duquesne University Press, 1969); Hans
Belting, An
Anthropology of Images: Picture, Medium,
Body (Princeton Univers. Press, 2014);
W.G. Sebald, Austerlitz,
(Penguin Group, 2018). [11] Maria
Popczyk, “Berlin – miasto widzialnej
nieobecności,” in Dylematy
wielokulturowości, ed. Wojciech Kalaga
(Cracow, 2004), p. 239–261; Stolpersteine,
accessed 15 February 2022,
https://www.stolpersteine.eu; Monika Krzykała,
“Jak dbać o pamięć zdarzeń i dziedzictwo
kulturowe? Ośrodek „Brama Grodzka – Teatr
NN”,” in Wiedza
(nie)umiejscowiona. Jak uczyć o Zagładzie w
Polsce w XXI wieku?, ed. K. Liszka
(Cracow, 2021), pp. 207–229. [12] Izabela
Skórzyńska, “Inscenizacje pamięci:
misteria „nieobecności” w Lublinie,” in: Inscenizacje
pamięci, ed. Izabela Skórzyńska,
Christine Lavrence, Carl Pépin (Poznań,
2007), p. 90. [13] Natalia
Szostak, “Experiment in Catastrophe. A Journey
in the Footsteps of the Deported Residents of
Stettin in February 1940,” Academic
Journal of Sociology, no. 28 (2021),
book 2,
p.21. . [14] Izabela
Skórzyńska, Zapomnienie:
gdzie jest i jak pracuje w kontekście
historii i pamięci Zagłady, accessed 22
February 2022,
https://www.youtube.com/watch?v=itNxbskJZpw. [15] Aleida
Assman, “Podzielona pamięć Europy, koncepcja
pamięci dialogicznej,” trans. Edyta Grotek, in
Dialog
kultur pamięci w regionie ULB, ed.
Alvydas Nikžentaitis, Michał Kopczyński
(Warsaw, 2014), pp. 18–22 [English edition:
“Europe”s Divided Memory,” in Memory
and Theory in Eastern Europe]; Luisa
Passerini, “Response on Borders, Conflict
Zones, and Memory,” Womens
History Review 3 (2016): 447–457. [16] Marianne
Hirsch, “Żałoba i postpamięć,” trans.
Katarzyna Bojarska, in Teoria
wiedzy o przeszłości na tle
współczesnej humanistyki, ed. Ewa
Domańska (Poznań, 2010), p. 254 [English
edition: “Family Pictures: Maus,
Mourning, and Post-Memory,” Discourse
vol.
15, no. 2, Special Issue: The
Emotions, Gender, and the Politics of
Subjectivity (Winter 1992‒1993)]. [17] Ibid. [18] Alison
Landsberg, “Prosthetic Memory: the Ethics and
Politics of Memory in an Age of Mass Culture,”
in Memory
and Popular Film, ed. Paul Grainge
(Manchester, 2003), pp. 144–161. [19] Alison
Landsberg, Prosthetic
Memory.
The Transformation of American Remembrance
in the Age of Mass Culture (New York
2004), p. 2. [20] Ibid., p.21. |
|||||||||||||
Experiment in Catastrophe |